Missing patronyms
Here is a little article about sources where the patronyms have been left out and the consequences this has for searching the Digital Archives.
I was looking for one of my foremothers In Ã…sane localparish in Hordaland county. Thanks to the outstanding “bygdebok” published for the area, I knew her name was Brite Monsdatter. She was born 1630 and died in 1688. As always I wanted to try to find the primary sources for the information. At this time
Ã…sane localparish belonged to Hammer (Hammers) parish.
I went to the “Find source” feature on the Digital archives, searched for Hamre and got this result:
I went on to search for Brite among the deceased and buried by printing Br* in the “Given name” field and Mo* in the “Last name” field.
I always use just a few letters and the asterisk to cover different name variations.
In gender I chose “k” = kvinne → woman.
In the “Roll” field I put nothing as I was searching one defined section.
Shouldn’t this field name actually be “Role”?
Anyway, my search turned up nothing. I then browsed the chronological list and Maundy Thursday (Skiertorsdag/Skjærtorsdag) 1688 I found “Clemet Houkaas quinde Brite 58 aar”.
These records are very poorly kept and hard to read so if I didn’t know where and what to look for, I might have missed this one. (Hover mouse over picture to enlarge)
So, Brite was there, but why didn’t she show up on a search? The answer is simple: As she was not listed with patronym in the original source, my use of patronym blocked the results.
Here is how she appear in the result page in Digitalarkivet. Her husband Clemet is listed as “pÃ¥rørande” = next of kin. We see that Brite’s funeral was held Skiertorsdag. In 1688 this was April 12th:
As I use the scanned church records a lot, I often come across church records where the patronym is left out. So this phenomenon may occur several places. My lesson learned is that if a search turns up nothing, I will try one without the patronym.
This may return an overwhelmingly amount of results so it becomes important to focus the search by applying the “Period” and “Geography” filters. If you know the farmname you might try adding that. It can be difficult though, as the farmnames usually have had different spelling throughout the years. In this case Houkaas is today spelled HaukÃ¥s.
Also using the search feature to look for baptism records, we need to search for only the first name of the child as this is how they normally are listed in the records. In many cases it is better to search for the father’s name.
Helpful to me. I have a lot to learn about what NOT to enter into search fields!!!
Thanks for visiting Irene! Knowing what to input to get the best searchresults can be hard. The best is to try and learn as we go along.
Another great article! It’s always fun to decide which info to use in what record .. and which parish .. for which years. I’ve learned no patronymic for baptism or vaccination but use for confirmation & marriage. Burial .. sometimes ‘farm’ is best. Experiment with combinations .. or change to a different search. But first — ALWAYS check to see if the church registers for that area and time frame have been transcribed. If not .. no search will return the results you desire.
Thanks for your kind words. It’s a good advice to always check to see if the church records are transcribed. I find this most easily by using the “Find source featur” in the Digitalarkivet
Another great article! It’s always fun to decide which info to use in what record .. and which parish .. for which years. I’ve learned no patronymic for baptism or vaccination but use for confirmation & marriage. Burial .. sometimes ‘farm’ is best. Experiment with combinations .. or change to a different search. But first — ALWAYS check to see if the church registers for that area and time frame have been transcribed. If not .. no search will return the results you desire.